< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.

< Psaumes 18 >