< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Psaumes 18 >