< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.