< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Ecoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses.
A prayer of David. Listen, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not [uttered] with deceitful lips.
2 C’Est de toi qu’émanera mon bon droit: tes yeux discernent ce qui est équitable.
Let my judgement come forth from your presence; let mine eyes behold righteousness.
3 Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.
You has proved mine heart; you have visited [me] by night; you have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: [I am purposed] that my mouth shall not speak [amiss].
4 Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
As for the works of men, by the words of your lips I have guarded [myself from] hard ways.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
6 Je t’appelle, car tu me réponds, ô Dieu! Prête-moi l’oreille, entends mes paroles.
I have cried, for you heard me, O God: incline your ear to me, and listen to my words.
7 Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.
Show the marvels of your mercies, you that save them that hope in you.
8 Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
Keep me as the apple of the eye from those that resist your right hand: you shall screen me by the covering of your wings,
9 contre les méchants qui me tyrannisent, contre mes ennemis qui me cernent avec passion.
from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
10 De leur graisse ils ont bouché leur cœur; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
They have enclosed [themselves with] their own fat: their mouth has spoken pride.
11 A chacun de nos pas, les voilà qui se pressent autour de nous; ils ont les yeux sur nous pour nous étendre à terre,
They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes [so as] to bow them down to the ground.
12 pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret [places].
13 Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.
Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: [draw] your sword,
14 Par ta main, ô Eternel, sauve-moi de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
because of the enemies of your hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with your hidden [treasures]: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant [of their possessions] to their babes.
15 Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!
But I shall appear in righteousness before your face: I shall be satisfied when your glory appears.