< Psaumes 16 >
1 Mikhtam de David. Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite en toi;
Ein Gedicht von David. Bewahre mich, Gott, denn ich traue auf dich!
2 Je dis à l’Eternel: "Tu es mon Maître! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi."
Du, meine Seele, hast zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir.
3 Aux saints qui sont sur la terre, aux nobles cœurs vont toutes mes aspirations.
Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust.
4 Ceux qui multiplient leurs peines, courant après d’autres biens, je ne prendrai aucune part à leurs libations mêlées de sang, leurs noms ne viendront pas sur mes lèvres.
Viele werden der Schmerzen derer sein, die einem anderen nacheilen; ihre Trankopfer von Blut werde ich nicht spenden, und ihre Namen nicht auf meine Lippen nehmen.
5 L’Eternel est la portion de mon sort, mon calice; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot,
Jehova ist das Teil meines Erbes und meines Bechers; du erhältst mein Los.
6 un héritage m’est échu en des lieux de délices; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait.
Die Meßschnüre sind mir gefallen in lieblichen Örtern; ja, ein schönes Erbteil ist mir geworden.
7 Je bénis l’Eternel, qui a été mon guide: même de nuit, mon cœur m’en avertit.
Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.
8 Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur; s’il est à ma droite, je ne chancellerai pas.
Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.
9 C’Est pourquoi mon cœur se réjouit, mon âme jubile, mon corps même repose en sécurité.
Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen.
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme. (Sheol )
Denn meine Seele wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe. (Sheol )
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, la plénitude des joies qu’on goûte en ta présence, les délices éternelles dont on se délecte à ta droite.
Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar.