< Psaumes 147 >

1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!

< Psaumes 147 >