< Psaumes 147 >
1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Lobet Jehova! Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
Rühme, Jerusalem, Jehova! Lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!