< Psaumes 147 >
1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
[Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
[You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
[But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!