< Psaumes 144 >
1 De David. Béni soit l’Eternel, mon rocher, qui a exercé mes mains au combat, mes doigts à l’art de la guerre!
David adversus Goliad benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
2 Il est mon bienfaiteur et mon rempart, ma forteresse et ma sauvegarde; il est mon bouclier, et en lui je m’abrite: il soumet les nations à mon pouvoir.
misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me
3 Seigneur, qu’est-ce que l’homme, que tu t’en soucies? le fils de l’homme que tu tiennes compte de lui?
Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum
4 L’Homme ressemble à un souffle, ses jours sont comme une ombre qui passe.
homo vanitati similis factus est dies eius sicut umbra praetereunt
5 Seigneur, incline tes cieux et descends, effleure les montagnes, afin qu’elles s’enveloppent de fumée.
Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
6 Fais briller des éclairs et disperse-les, mes ennemis, lance tes flèches et jette le trouble parmi eux.
fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos
7 Etends les mains du haut des cieux, arrache-moi au danger, sauve-moi des flots puissants, du pouvoir des fils de l’étranger,
emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum
8 dont la bouche profère la fausseté, et dont la droite est une droite mensongère.
quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
9 Je veux, ô Dieu, te chanter un cantique nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,
Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
10 toi qui donnes la victoire aux rois, qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno
11 Arrache-moi au danger, sauve-moi du pouvoir des fils de l’étranger, dont la bouche profère la fausseté, et dont la droite est une droite mensongère.
eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
12 Grâce à toi, nos fils sont comme des plants, qui poussent grandement dans leur jeune âge, nos filles comme des colonnes d’angle, sculptées sur le modèle du palais;
quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi
13 nos greniers, bien garnis, regorgent de provisions de toute sorte; nos brebis se multiplient par milliers et par myriades dans nos campagnes;
promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis
14 nos bêtes de somme sont lourdement chargées: point d’irruption du dehors, point d’exil forcé, nul cri d’alarme sur nos places publiques!
boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum
15 Heureux le peuple qui jouit d’un tel sort! Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme son Dieu!
beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius