< Psaumes 139 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der. (Sheol )
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.