< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol h7585)
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.

< Psaumes 139 >