< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol h7585)
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol h7585)
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.

< Psaumes 139 >