< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol h7585)
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃

< Psaumes 139 >