< Psaumes 139 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
上主,您鑒察我,也認清我:
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。