< Psaumes 135 >
1 Alléluia! Louez le nom de l’Eternel louez-le, serviteurs de l’Eternel,
Luzitisa Yave, luzitisa dizina di Yave, lunzitisa beno bisadi bi Yave;
2 qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
beno lunsalanga mu Nzo Yave, mu ziphangu zi Nzo yi Nzambi eto.
3 Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux,
Luzitisa Yave bila Yave widi wumboti; luyimbila minzitusu mu diambu di dizina diandi, bila didi diambu di kitoko.
4 car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection.
Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
5 Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités.
Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
6 Tout ce que veut l’Eternel, il le fait, dans les cieux et sur la terre, sur les mers et dans toutes les profondeurs de l’abîme.
Muaki Yave weti vanga moso kazodidi, mu diyilu ayi vava ntoto, mu mimbu ayi mu mabulu mawu moso madi thipula.
7 Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
Niandi wuntotulanga matuti mu zitsongi zi ntoto; niandi wumfidisanga zitsiemo va kimosi ayi mvula ayi wuntotulanga phemo mu bibuangu biandi biobi kalundila wawu.
8 C’Est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
Niandi wuvonda bana batheti mu Ezipite, bana batheti ba batu ayi ba bibulu.
9 il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.
Wufidisa bidimbu biandi ayi matsiminanga va khatitsikꞌaku, a Ezipite mu diambu di nuanisa Falawo ayi bisadi biandi bioso.
10 Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables,
Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
11 Sihon, roi des Amorréens, Og, roi de Basan, et tous les souverains de Canaan,
Sihoni ntinu basi Amoli; Ongi ntinu basi Basani ayi mintinu mioso mi Kana.
12 pour donner leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
Ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka; kiuka kuidi Iseli, batu bandi.
13 Eternel, ton nom dure à jamais, Eternel, ta gloire d’âge en âge.
Dizina diaku, a Yave, dinzingilanga mu zithangu zioso, zitsangu ziaku, a Yave, mu zitsungi zioso.
14 Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
Bila Yave wela nungisa batu bandi ayi wela mona bisadi biandi kiadi.
15 Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines.
Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
16 Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas;
bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
17 elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche.
Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
18 Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
19 Maison d’Israël, bénissez le Seigneur! Maison d’Aaron, bénissez le Seigneur!
A nzo yi Iseli, luzitisa Yave. A nzo yi Aloni, luzitisa Yave.
20 Maison de Lévi, bénissez le Seigneur! Adorateurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur!
A nzo yi Levi, luzitisa Yave. Beno lueti kunkinzika, luzitisa Yave.
21 Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!
Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.