< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous dans ce sanctuaire qui est l’escabeau de ses pieds.
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 J’Habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”