< Psaumes 132 >

1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
Pieśń stopni. Pamiętaj, PANIE, Dawida [i] wszystkie jego utrapienia;
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
Jak przysiągł PANU [i] ślubował potężnemu [Bogu] Jakuba, [mówiąc]:
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous dans ce sanctuaire qui est l’escabeau de ses pieds.
Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
Powstań, PANIE, i [wejdź] do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał [go] sobie na mieszkanie:
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
16 J’Habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
[Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."
Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.

< Psaumes 132 >