< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
Wallfahrtslieder. Gedenke, Jahwe, David, all' seine Mühsal!
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
ihm, der Jahwe schwur, dem Starken Jakobs gelobte:
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
“Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
“will meinen Augen keinen Schlaf gönnen, meinen Wimpern keinen Schlummer,
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
“bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs.”
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous dans ce sanctuaire qui est l’escabeau de ses pieds.
Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
Brich auf, Jahwe, nach deiner Ruhestätte, du und deine mächtige Lade!
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: “Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!”
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
Wenn deine Söhne meinen Bund beobachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Throne sitzen.
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
“Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
“Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.
16 J’Habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
“Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."
“Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!”