< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
"Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous dans ce sanctuaire qui est l’escabeau de ses pieds.
"Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
"Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
16 J’Habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."
In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."