< Psaumes 126 >

1 Cantique des degrés. Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme des gens qui rêvent.
[the] song of The ascents when restored Yahweh [the] restoration of Zion we were like [those who] dream.
2 Alors notre bouche s’emplit de chants joyeux et notre langue d’accents d’allégresse.
Then it was filled laughter mouth our and tongue our a shout of joy then people said among the nations he has made great Yahweh to do with these [people].
3 Alors on s’écria parmi les peuples: "Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens!" Oui, l’Eternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
He has made great Yahweh to do with us we were joyful.
4 Ramène nos captifs, ô Eternel, comme tu ramènes des ruisseaux dans le désert du Midi.
Turn back! O Yahweh (captivity our *Q(k)*) like stream-beds in the Negev.
5 Ceux qui ont semé dans les larmes, puissent-ils récolter dans la joie!
Those [who] sow with tear[s] with a shout of joy they will reap.
6 C’Est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.
Certainly he will go - and weeping carrying bag of seed certainly he will come with a shout of joy carrying sheaves his.

< Psaumes 126 >