< Psaumes 12 >
1 Au chef des chantres, à l’octave. Psaume de David. Au secours, Seigneur, car il n’est plus d’homme pieux! Car la loyauté est bannie des fils d’Adam.
大衛的詩,交與伶長。調用第八。 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了; 世人中間的忠信人沒有了。
2 On se parle avec fausseté l’un à l’autre, on parle d’une langue mielleuse, d’un cœur plein de duplicité.
人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
3 Que l’Eternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,
凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭, 耶和華必要剪除。
4 ceux qui disent: "Par notre langue nous triomphons, nos lèvres sont notre force: qui serait notre maître?"
他們曾說:我們必能以舌頭得勝; 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?
5 Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. "A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges."
耶和華說:因為困苦人的冤屈 和貧窮人的歎息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。
6 Les paroles de l’Eternel sont des paroles pures; c’est de l’argent raffiné au creuset dans le sol, et qui est sept fois épuré.
耶和華的言語是純淨的言語, 如同銀子在泥爐中煉過七次。
7 Toi, ô Seigneur, tu les protèges les justes, tu les défends à jamais contre cette engeance.
耶和華啊,你必保護他們; 你必保佑他們永遠脫離這世代的人。
8 Les méchants rôdent aux alentours, quand la vilenie domine parmi les hommes.
下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。