< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.