< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.