< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psaumes 119 >