< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaumes 119 >