< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psaumes 119 >