< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.