< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.