< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.