< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.

< Psaumes 119 >