< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
बेथ जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा।
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
१७गिमेल अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं।
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
२५दाल्थ मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा।
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
३३हे हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
४१वाव हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा।
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
४९ज़ैन जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था।
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
५७हेथ यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
६५टेथ हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है।
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
७३योध तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े।
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
८१क़ाफ मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा।
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
८९लामेध हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है।
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
९७मीम आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
१०५नून तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ।
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
११३सामेख मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ।
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
१२१ऐन मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
१२९पे तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते।
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
१३७सांदे हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ।
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
१४५क़ाफ़ मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है।
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
१५३रेश मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है।
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
१६१शीन हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है।
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
१६९ताव हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Psaumes 119 >