< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psaumes 119 >