< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.