< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.