< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Psaumes 119 >