< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.