< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
I observe your charges: I love them greatly.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.