< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.

< Psaumes 119 >