< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
I will observe your laws. Please never give up on me!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
I repeat out loud your instructions.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
For this is how I live my life—by following your principles.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Long ago I realized that your laws will last forever.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
I obey your laws and love them very much.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
I keep your commandments and laws because you see everything I do.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.