< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
They do no evil; they go in his ways.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.