< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psaumes 119 >