< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。