< Psaumes 118 >
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.