< Psaumes 118 >

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.

< Psaumes 118 >