< Psaumes 118 >

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< Psaumes 118 >