< Psaumes 118 >
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono, Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
Or dica Israele, Che la sua benignità [è] in eterno.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
Or dica la casa d'Aaronne, Che la sua benignità [è] in eterno.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità [è] in eterno.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, [e mi mise] al largo.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
Il Signore [è] per me; io non temerò Ciò che mi possa far l'uomo.
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
Il Signore [è] per me, fra quelli che mi soccorrono; E [però] io vedrò [ciò che io desidero] ne' miei nemici.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Meglio [è] sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Meglio [è] sperar nel Signore, Che confidarsi ne' principi.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Nazioni d'ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore [è avvenuto] che io le ho sconfitte.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore [è avvenuto] che io le ho sconfitte.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Mi avevano intorniato come api; [Ma] sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore [è avvenuto] che io le ho sconfitte.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Tu mi avevi fieramente sospinto, [o nemico], per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
Il Signore [è] la mia forza, ed il [mio] cantico; E mi è stato in salute.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Voce di giubilo e di vittoria [è] ne' tabernacoli de' giusti; La destra del Signore fa prodezze.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, [e] celebrerò il Signore.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Questa [è] la porta del Signore, I giusti entreranno per essa.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
La pietra [che] gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Questo è proceduto dal Signore; [Ed] è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Questo [è] il giorno [che] il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Benedetto [sia] colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Il Signore [è] Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi [l'ostia del]la solennità Alle corna dell'altare.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Tu [sei] il mio Dio, io ti celebrerò; [Tu sei] il mio Dio, io ti esalterò.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono, Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.