< Psaumes 118 >

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.

< Psaumes 118 >