< Psaumes 118 >

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: “Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.

< Psaumes 118 >