< Psaumes 118 >

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Pasalamati si Yahweh, tungod kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
Tugoti nga moingon ang Israel, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
Tugoti ang panimalay ni Aaron nga mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Tugoti ang maunongon nga mga sumusunod ni Yahweh mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
Sa akong pag-antos mitawag ako kang Yahweh; gitubag ako ni Yahweh ug gihimo niya akong gawasnon.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
Uban kanako si Yahweh; dili ako mahadlok; unsa may mabuhat sa tawo kanako?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
Anaa si Yahweh sa akong kiliran isip akong magtatabang; maglantaw ako sa kadaogan batok niadtong nagdumot kanako.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa ibutang ang pagsalig sa mga prinsipe.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Ang tanang kanasoran nagpalibot kanako; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Gilibotan ako nila; oo, gilibotan ako nila; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Gilibotan ako nila sama sa mga buyog; nangawala (sila) sama kapaspas sa kalayo diha sa mga tunok; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Mihasmag (sila) kanako aron tumbahon ako, apan gitabangan ako ni Yahweh.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
Si Yahweh ang akong kusog ug kalipay, ug siya ang nagluwas kanako.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Ang malipayong panaghugyaw sa kadaogan madunggan sa mga tolda sa matarong; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Ang tuong kamot ni Yahweh gibayaw; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Dili ako mamatay apan mabuhi ug ipahayag ang mga buhat ni Yahweh.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Apan hilabihan ang pagsilot kanako ni Yahweh; apan wala niya ako itugyan sa kamatayon.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Ablihi alang kanako ang ganghaan sa pagkamatarong; mosulod ako kanila ug magpasalamat ako kang Yahweh.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Mao kini ang ganghaan ni Yahweh; ang matarong makasulod pinaagi niini.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Pasalamatan ko ikaw, tungod kay imo akong gitubag, ug ikaw ang nahimo kong kaluwasan.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Buhat kini ni Yahweh; katingalahan kini sa atong mga mata.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Mao kini ang adlaw nga namuhat si Yahweh; magmaya ug maglipay kita niini.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kadaogan! Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kalamposan!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Bulahan siya nga miduol sa ngalan ni Yahweh; gipanalanginan namo kamo gikan sa panimalay ni Yahweh.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Si Yahweh Dios, ug gihatagan kita niya ug kahayag; hikti ang halad ngadto sa sungay sa halaran.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Ikaw ang akong Dios, ug magpasalamat ako kanimo; ikaw ang akong Dios; ibayaw ko ikaw.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
O, pasalamati si Yahweh; kay siya maayo; kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.

< Psaumes 118 >