< Psaumes 116 >
1 J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol )
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
11 Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!
wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.